ترك
التوقيت في
الماء
37- Ne kadarlık
Necaset Suyu Necis yapmaz
أنبأ قتيبة
بن سعيد قال
أنبأ حماد عن
ثابت عن أنس
أن أعرابيا
بال في المسجد
فقام إليه بعض
القوم فقال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم دعوه لا
تزرموه فلما
فرغ دعا بدلو
فصبه عليه
[-: 51 :-] Enes'ten rivayet
edilmiştir: Bir bedevi Mescid'de küçük abdest bozdu, Cemaatten biri bunu
gôrünce hemen ona doğru yöneldi. Bunun üzerine Resulullah Sallallahu Aleyhi ve
Sellem:
"Onu bırakın,
kesmeyin" buyurdu, Bedevi işini bitirince Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem
bir kova su istedi. Suyu idrarın üzerine döktü,
Diğer tahric: Buhari
6025; Müslim 284, 98, 100; İbn Mace 528; Ahmed b, Hanbel 13368; İbn Hibban
1401.
أخبرنا
قتيبة بن سعيد
قال ثنا عبدة
عن يحيى بن
سعيد عن أنس
بن مالك قال
بال أعرابي في
المسجد فأمر
النبي صلى
الله عليه
وسلم بدلو فيه
ماء فصب عليه
[-: 52 :-] Enes b, Malik anlatıyor:
Bir bedevi Mescid'de küçük abdest bozdu, Bunun üzerine Resulullah Sallallahu
Aleyhi ve Sellem bir kova su getirilmesini emretti. Su, idrarın üzerine
döküldü,
Diğer tahric: Buhari
221; Müslim 284/ 99; Tirmizi 148,
Hadis bir sonraki
hadiste gelecek.
أخبرنا سويد
بن نصر قال
أنا عبد الله
عن يحيى بن
سعيد قال سمعت
أنس بن مالك
يقول جاء
أعرابي في
المسجد فبال
فصاح به الناس
فقال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
اتركوه
فتركوه حتى
بال ثم أمر
بدلو فيه ماء
فصب عليه
[-: 53 :-] Yahya b. Said
bildiriyor: Enes b, Malik'in şöyle anlattığını işittim:
Bir bedevi Mescid'e
gelerek küçük abdest bozdu. insanlar kendisine bağırınca Resulullah Sallallahu
Aleyhi ve Sellem:
"Onu bırakın" buyurdu,
Bunun üzerine insanlar, küçük abdestini yapıp bitirinceye kadar adamı
bıraktılar. Nebi daha sonra bir kova su getirilmesini emretti ve su idrarın
üzerine döküldü.
Diğer tahric: Buhari
221; Müslim 284/ 99; Tirmizi 148,
Hadis bir sonraki
hadiste gelecek.
أخبرنا عبد
الرحمن بن
إبراهيم عن
عمر بن عبد الواحد
عن الأوزاعي
عن محمد بن
الوليد
الزبيدي عن
الزهري عن
عبيد الله بن
عبد الله عن
أبي هريرة قال
قام أعرابي
فبال في
المسجد
فتناوله الناس
فقال لهم رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
دعوه وأهريقوا
على بوله دلوا
من ماء فإنما
بعثتم ميسرين ولم
تبعثوا
معسرين
[-: 54 :-] Ebu Hureyre anlatıyor:
Bir bedevi kalktı, Mescid'de küçük abdestini yapmaya başladı. insanlar onu
yakaladı. Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem onlara:
"Onu bırakın ve
idrarının üzerine bir kova su dökün. Hiç şüphesiz sizler sadece kolaylaştzncı
olarak gönderildiniz, zorlaştzncı olarak gönderilmediniz" buyurdu.
Diğer tahric: Buhari
220, 6128; Ahmed b. Hanbel 7799; İbn Hibban 1399, 1400.